Эти слова привели ее в бешенство. Гнев буквально душил ее, однако София перевела дух и повернулась к брату.
— Что ты натворил, Бен? — спросила она спокойно, стараясь совладать с раздражением, и тут заметила, что мальчик бледен. — С тобой все в порядке? Что случилось?
Бен посмотрел на нее с облегчением, отравленным изрядной дозой отвращения двенадцатилетнего мальчишки к подобным сценам.
— Я столкнулся с машиной этого господина.
Мужчина резко прервал его:
— Вам следует объяснить брату, что довольно глупо переходить улицу, не убедившись в том, что машин поблизости нет.
В этот момент Софи заметила сверкающий «бентли», припаркованный у обочины. Маловероятно, чтобы машина могла получить хоть какие-то повреждения, — вид у нее был безупречный.
— Наверное, вы слишком быстро ехали, — сказала она с возмущением.
Он рассмеялся с неподдельным весельем.
— Я бы не сказал. — Насмешка все еще чувствовалась в его голосе. — У меня нет привычки пренебрегать правилами безопасности в дороге; и еще, разрешите напомнить вам, что не вы, а я должен злиться! Я не очень-то люблю смотреть в оба, чтобы не пропустить каких-то там мальчишек и больших собак.
Софи пристально посмотрела на него и слабым голосом переспросила:
— Больших собак? Клякса! — уже с испугом позвала она, сняла перчатку и, засунув в рот два пальца, громко свистнула, чем изрядно напугала брата и хозяина «покалеченной» машины. Затем повернулась к брату: — Бен, я же говорила тебе, чтобы ты не разрешал Кляксе перебегать дорогу без поводка!
— Я правда не разрешал, Софи. Но за нами увязался Титус. Он уселся на стоянке, вот Клякса и бросился к нему, как только я снял с него поводок. — Бен помолчал с секунду. — Я должен был побежать за ним, разве нет?
Софи замешкалась с ответом, взгляд ее был устремлен на хорошо скроенный твидовый пиджак незнакомца.
— Да, — согласилась она. — Я думаю, ты прав.
Она перевела взгляд на большую черную псину, которая, судя по виду, была богато одарена кровями своих многочисленных, но неизвестных предков. Собака перешла через дорогу со всей осторожностью ребенка, который лишь недавно усвоил правила дорожного движения; ее блестящие черные глаза остановились на господине в твидовом пиджаке — взгляд требовал от него изменить свою точку зрения. За собакой следовал совершенно неотразимый кот, чье явно низкое происхождение и не очень-то изящные манеры прекрасно компенсировались чувством собственного достоинства.
Софи вздохнула с облегчением и неизвестно зачем произнесла:
— Ну вот и они. — Потом, немного помолчав, прибавила: — Они преданы друг другу. — Произнесено это было так, как будто именно сие обстоятельство и должно послужить оправданием случившемуся. Она опять вздохнула; от волнения ей было тяжело дышать. — Животные не причинили вреда вашей машине, правда?
Софи посмотрела на молчащего мужчину, стараясь не замечать, как он красив. Клякса встал на задние лапы с явным намерением подружиться. Незнакомец растерянно похлопал пса по загривку и снисходительно взглянул на Титуса, трущегося о его элегантные брюки. Затем переметнул свой пристальный взгляд на Софи и сказал:
— «Бентли» не так-то… э-э… просто помять.
— Послушайте, сэр, она в самом деле ваша? — Энтузиазм Бена, видимо, поборол в нем чувство страха.
Черные брови незнакомца приподнялись.
— Естественно.
Мальчик посмотрел на элегантный кузов автомобиля и заявил:
— Я бы предпочел быть сбитым «бентли», нежели автомобилем другой модели, и, конечно, не отказался бы от «роллс-ройса».
— Знай я заранее, — пробормотал мужчина, — приложил бы все усилия, чтобы угодить тебе.
От волнения лицо Софи залилось краской, — к ее счастью, сгущавшиеся сумерки скрыли это от посторонних глаз.
— Прошу прощения, но, если вы и в самом деле уверены, что Бен ничего не натворил, мы пойдем. Бен, извинись перед господином — ты его изрядно расстроил, — холодно сказала она.
— Разве я выгляжу огорченным? — Он широко улыбнулся, и щеки Софи вспыхнули вновь. Выслушав извинение Бена, он ласково потрепал его по плечу. — Прощайте, — сказал он и направился к машине. Положив руку на дверцу, обернулся:
— Клякса? Что, породой не вышел?
— А мы и не претендуем на родовитость, — ответила Софи.
— А Титус? Сдается, здесь кроется какая-то латинская премудрость… Но я, право, не знаю.
— Он любит овсянку.
Мужчина пожал плечами:
— Я стал таким несообразительным или, может быть, слегка подзабыл вашу историю… — Он сел в машину, тихо замурлыкал мотор, и брат с сестрой услышали, как незнакомец пожелал им спокойной ночи.
Софи заперла дверь за компанией маленьких бандитов, сняла пальто, шляпу, отправила Бена мыть руки и пошла на кухню. Синклер заваривал чай. Он посмотрел на нее и простодушно заметил:
— Поздновато вы сегодня, мисс Софи. Я слышал, вы говорили с кем-то на улице.
Кухня находилась в задней части дома — вряд ли Синклер слышал их разговор. А то, что случилось, — ах, об этом и говорить не стоит.
— Бен натолкнулся на машину, и нам пришлось извиниться перед водителем.
— Перед раздраженным водителем, не так ли? А между тем это им следует быть внимательней: сбивают несчастных детей!
Софи оперлась руками о край кухонного стола.
— О, Синклер, все было совсем не так. Это Бен виноват, а этот человек… он был очень мил, — мягко заключила она.
«Милый» вовсе не было тем определением, которое он заслуживал… Она стала мысленно перебирать эпитеты, которые могли бы описать его. Он обидел ее и осмеял, поставил в неловкое положение, заставив почувствовать себя полной идиоткой, дерзким подростком; и, конечно, куда уж каким «милым» он был бы, если б все-таки сбил Бена.